1 |
23:49:11 |
eng-rus |
gen. |
die out |
исчезать с лица земли (напр., в контекстах, где речь идет о вымирании отдельных видов животных) |
I. Havkin |
2 |
23:39:35 |
eng-rus |
mil., WMD |
operational warhead |
боеголовка в боеготовом состоянии (По оценкам Пентагона, китайцы располагают 350 ядерными боеголовками, из которых в боеготовом состоянии находятся примерно 250.
) |
'More |
3 |
23:35:08 |
eng-rus |
mil., WMD |
operational warhead |
боеголовка, готовая к применению (В начале 2021 года количество готовых к применению ядерных боеголовок увеличилось.) |
'More |
4 |
23:33:56 |
eng-rus |
mil., WMD |
operational warhead |
боеголовка в полной оперативной готовности (Более двух тысяч ядерных боеголовок, которые есть на вооружении войск США и России, находятся в полной оперативной готовности к применению, говорится докладе Стокгольмского института исследования проблем мира (SIPRI).
) |
'More |
5 |
23:31:17 |
eng-rus |
mil., WMD |
operational warhead |
боеготовая боеголовка (For China, “operational warhead” refers to the active number of nuclear warheads which could be quickly deployed during a time of crisis. • The UK government should immediately make public the size of its operational warhead stockpile, as well as the maximum number of missiles and warheads carried ... • Между тем только количество ядерных боеголовок Китая в пусковых шахтах может превысить порог в 1550 — а ведь именно этим количеством боеготовых боеголовок могут располагать США и Россия в соответствии с СНВ-III.
) |
'More |
6 |
23:18:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
source documents |
первичная документация («первичная документация» (оригинальные медицинские записи) (original medical record (source documents)) – исходные документы, данные и записи (например, истории болезни, амбулаторные карты, лабораторные записи, заметки, дневники субъектов исследования,
вопросники, журналы выдачи медикаментов, записи автоматических устройств, верифицированные и заверенные копии или выписки, микрофиши, фотонегативы, микропленки или магнитные носители, рентгеновские снимки, любые записи, относящиеся к пациенту, в том числе хранящиеся в аптеке, лабораториях и отделениях инструментальной диагностики, используемых в клиническом исследовании) eaeunion.org) |
Andy |
7 |
23:18:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
source records |
первичная документация |
Andy |
8 |
23:13:57 |
rus |
mus. |
крешендо |
крещендо (Креще́ндо или креше́ндо (итал. crescendo, буквально — "увеличивая") — музыкальный термин, обозначающий постепенное увеличение силы звука. В нотах обозначается знаком "<", или сокращённо cresc wikipedia.org) |
'More |
9 |
22:53:59 |
eng-rus |
gen. |
knife maker |
ножовщик |
vladibuddy |
10 |
22:38:05 |
rus-fre |
gen. |
дать себя провести |
s'en laisser conter |
Azaroff |
11 |
22:20:00 |
eng-rus |
gen. |
tether |
трос |
Mr. Wolf |
12 |
22:10:26 |
eng-rus |
gen. |
scorch |
оплавиться (из кинофильма "Живое" (2017): I see scorching – он оплавился) |
Mr. Wolf |
13 |
21:50:09 |
eng-rus |
crim.law. |
voluntary manslaughter |
убийство, совершённое в состоянии аффекта (wikipedia.org) |
Abysslooker |
14 |
21:43:16 |
eng-rus |
amer. |
Gun Violence Suppression Division |
подразделение по борьбе с насильственными преступлениями с применением огнестрельного оружия |
Taras |
15 |
21:40:27 |
eng-rus |
gen. |
despite the fact |
невзирая на то, что |
MichaelBurov |
16 |
21:17:26 |
eng-rus |
gen. |
flourish whatever the conditions |
процветать несмотря на любые условия |
MichaelBurov |
17 |
21:12:12 |
eng-rus |
gen. |
whatever the conditions |
несмотря на любые преграды |
MichaelBurov |
18 |
21:11:36 |
eng-rus |
gen. |
whatever the conditions |
невзирая на трудности |
MichaelBurov |
19 |
21:08:42 |
eng-rus |
gen. |
despite the difficulties |
какие бы усилия ни потребовались |
MichaelBurov |
20 |
21:08:20 |
eng-rus |
gen. |
in spite of difficulties |
невзирая на трудности |
MichaelBurov |
21 |
21:02:46 |
eng-rus |
gen. |
despite hurdles |
невзирая на затраты |
MichaelBurov |
22 |
20:20:51 |
eng-rus |
gen. |
sweat out toxins |
выводить токсины (Therefore, sweat is not made up of toxins from your body, and the belief that sweat can cleanse the body is a myth. “You cannot sweat toxins out of the body,” Dr. Smith says. “Toxins such as mercury, alcohol and most drugs are eliminated by your liver, intestines or kidneys.”) |
Taras |
23 |
20:19:55 |
eng-rus |
fig. |
be in control |
держать в своих руках |
MichaelBurov |
24 |
20:19:17 |
eng-rus |
fig. |
be in control |
держать всё в руках |
MichaelBurov |
25 |
20:18:44 |
eng-rus |
gen. |
be in control |
владеть ситуацией |
MichaelBurov |
26 |
20:16:04 |
eng-rus |
gen. |
be in control |
осознавать ситуацию |
MichaelBurov |
27 |
20:13:11 |
eng-rus |
gen. |
clear suspicion |
снять подозрение |
MichaelBurov |
28 |
20:12:27 |
eng-rus |
gen. |
appendage |
конечность (proto-appendages – протоконечности) |
Mr. Wolf |
29 |
20:11:43 |
eng-rus |
gen. |
clear the suspicion |
снять подозрение |
MichaelBurov |
30 |
20:05:19 |
eng-rus |
gen. |
discordant |
неестественный (It was an eerily discordant sight, like a school of sharks in the country club pool.) |
Abysslooker |
31 |
20:02:43 |
rus-ger |
econ. |
в условиях глобализации |
unter den Bedingungen der Globalisierung |
dolmetscherr |
32 |
19:52:43 |
spa-ukr |
law |
Empresario autónomo |
ФОП (Фізична особа-підприємець) |
Мартынова |
33 |
19:50:00 |
eng-rus |
idiom. |
have the other fish to fry |
иметь планы поважнее |
buttenko |
34 |
19:40:52 |
eng-rus |
gen. |
downrange |
на траектории (из кинофильма "Живое" (2017): I'm still downrange) |
Mr. Wolf |
35 |
19:37:40 |
rus-spa |
gen. |
выставка |
feria |
Scorrific |
36 |
19:28:57 |
rus-ger |
econ. |
внутренний финансовый контроль |
interne Finanzkontrolle |
dolmetscherr |
37 |
19:26:05 |
eng |
abbr. |
CCTO |
Dutch Certification Committee for Technological Design Programs |
Johnny Bravo |
38 |
19:23:43 |
eng-rus |
life.sc. |
blanks |
холостые растворы |
Lviv_linguist |
39 |
19:21:51 |
eng-rus |
gen. |
in spite of all |
невзирая на все трудности |
MichaelBurov |
40 |
19:21:36 |
eng-rus |
gen. |
Professional Doctorate in Engineering |
дипломированный доктор технических наук |
Johnny Bravo |
41 |
19:21:15 |
eng |
abbr. amer. |
GVSD |
Great Valley School District |
Taras |
42 |
19:20:33 |
eng-rus |
gen. |
in spite of all |
несмотря ни на что |
MichaelBurov |
43 |
19:18:46 |
rus-ita |
poetry |
несчастье |
disventura (Sventura, disavventura.) |
moonlike |
44 |
19:17:13 |
eng-rus |
amer. |
freezer truck |
рефрижератор |
Taras |
45 |
19:16:28 |
eng-rus |
gen. |
in spite of all exertions |
вопреки всем обстоятельствам |
MichaelBurov |
46 |
19:16:12 |
eng-rus |
gen. |
in spite of all exertions |
каковы бы ни были затраты |
MichaelBurov |
47 |
19:15:59 |
eng-rus |
gen. |
in spite of all exertions |
за любые деньги |
MichaelBurov |
48 |
19:15:57 |
eng |
abbr. amer. |
GVSD |
Gun Violence Suppression Division (of the New York City Police Department Detective Bureau, NYC, USA) |
Taras |
49 |
19:15:40 |
eng-rus |
gen. |
in spite of all exertions |
несмотря на затраты |
MichaelBurov |
50 |
19:15:34 |
eng-rus |
bank. |
early repayment fee |
комиссия за досрочное погашение (It's important to remember that if you repay your loan early, you will be charged an Early Repayment Fee. • To calculate the early repayment fee, the bank considers the loss of the interest it would have accrued up until the end of the fixed interest period.) |
Alexander Oshis |
51 |
19:14:54 |
eng-rus |
gen. |
in spite of all exertions |
невзирая на затраты |
MichaelBurov |
52 |
19:13:49 |
rus-fre |
gen. |
свободное владение |
fluidité (напр., языком) |
ulkomaalainen |
53 |
19:13:21 |
eng-rus |
chem. |
organomercurial |
ртутьорганическое соединение |
В.И.Макаров |
54 |
19:12:33 |
eng-rus |
chem. |
organomercurial |
органическое соединение ртути |
В.И.Макаров |
55 |
19:12:01 |
eng-rus |
chem. |
mercury organic compound |
органическое соединение ртути |
В.И.Макаров |
56 |
19:10:28 |
rus-ger |
econ. |
виртуальное предприятие |
virtuelles Unternehmen |
dolmetscherr |
57 |
19:08:35 |
rus-ita |
gen. |
огурец |
cidrone (на тосканском диалекте) |
moonlike |
58 |
19:07:50 |
eng-rus |
gen. |
Professional Doctorate in Engineering |
профессиональный доктор инженерии |
Johnny Bravo |
59 |
19:07:11 |
eng |
gen. |
PDEng |
Professional Doctorate in Engineering |
Johnny Bravo |
60 |
19:06:51 |
eng-rus |
gen. |
in spite of all exertions |
какие бы усилия ни потребовались |
MichaelBurov |
61 |
19:02:43 |
rus-spa |
gen. |
приготовить ужин |
hacer la cena |
Scorrific |
62 |
18:53:42 |
eng-rus |
tech. |
technology of tomorrow |
прорывная технология (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
63 |
18:52:08 |
eng-rus |
bus.styl. |
knowledgable expert |
компетентный специалист (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
64 |
18:50:50 |
eng-rus |
AI. |
capability overhang |
избыточные функциональные возможности (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
65 |
18:50:49 |
eng-rus |
inf. |
racing tout |
жучок (на бегах) |
fa158 |
66 |
18:50:04 |
rus-fre |
obs. |
боязливый |
méticuleux |
Lucile |
67 |
18:49:20 |
eng-rus |
intell. |
open web |
открытые источники в интернете (to look up data on the open web — искать данные в открытых источниках в интернете theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:48:21 |
eng-rus |
slang |
boops |
сиськи |
Taras |
69 |
18:47:23 |
eng-rus |
slang |
boop |
сиська (= boops n (pl.) – сиськи) |
Taras |
70 |
18:45:59 |
eng-rus |
R&D. |
longtermist |
в области долгосрочного прогнозирования (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:44:00 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence expert |
специалист по искусственному интеллекту (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:43:48 |
eng-rus |
slang |
beer-boep |
пивной живот (S.Afr.) a paunch, a beer belly: If you’re fat don’t wear your trousers tight. Everywhere we’ve got to look at three layers of boep sticking out • His most prominent feature is his beer boep • It’s official – the bigger your boep, the shorter your lifespan • Men incinerate carbs at a rate of knots which explains why the beer-boep only sprouts at 30) |
Taras |
73 |
18:43:15 |
eng-rus |
slang |
boop |
пивной живот (см. beer-boep) |
Taras |
74 |
18:37:50 |
eng |
abbr. pipes. |
SUTU |
Subsea Umbilical Termination Unit |
VVPro |
75 |
18:37:20 |
eng-rus |
hist. |
Dreikaiserbund |
Соглашение Трёх Императоров |
Ivan Pisarev |
76 |
18:37:12 |
eng-rus |
pipes. |
Subsea Umbilical Termination Unit |
узел разветвления подводного шлангокабеля (SUTU) |
VVPro |
77 |
18:36:44 |
rus-ger |
econ. |
регулирование торговли |
Regulierung des Handels |
dolmetscherr |
78 |
18:34:02 |
eng |
abbr. inet. |
BOOP |
Bill and the Office Of the President (An abbreviation describing the top echelon of Microsoft. It stands for Bill and the Office Of the President, Bill being Bill Gates the chair of the company) |
Taras |
79 |
18:32:01 |
eng-rus |
slang |
boop |
заниматься сексом (gay slang; to do the sex act; fuck) |
Taras |
80 |
18:29:43 |
eng-rus |
gen. |
boop |
тыкаться нос-в-нос (The word pops up a lot on photos of beloved pets, as it describes the noise that, well, everyone makes when they briefly touch the nose of something adorable. It wasn't until the subreddit /r/boop was created in 2009 that it became commonly known, though the earliest example of it seems to be a 1992 Simpsons episode in which Bart places a stamp on baby Lisa's nose before mailing her away: When a cat kisses you by nudging your nose with its own: My cat Leroy just booped me three times) |
Taras |
81 |
18:29:41 |
rus-fre |
gen. |
моральный облик |
physionomie morale |
Lucile |
82 |
18:23:13 |
eng-rus |
EU. |
poorly motivated |
с низкой мотивацией |
Ivan Pisarev |
83 |
18:22:32 |
eng-rus |
EU. |
poorly motivated |
плохо мотивированный |
Ivan Pisarev |
84 |
18:18:40 |
eng-rus |
EU. |
Primorska Hrvatska |
Приморская Хорватия |
Ivan Pisarev |
85 |
18:16:21 |
eng-rus |
gen. |
littoral area |
прибрежные акватории |
Ivan Pisarev |
86 |
18:15:50 |
eng-rus |
gen. |
littoral area |
прибрежный регион |
Ivan Pisarev |
87 |
18:13:36 |
eng-rus |
gen. |
littoral area |
прибрежные воды |
Ivan Pisarev |
88 |
18:12:51 |
eng-rus |
gen. |
littoral area |
отрезок побережья |
Ivan Pisarev |
89 |
18:12:34 |
eng-rus |
gen. |
littoral area |
прибрежный участок |
Ivan Pisarev |
90 |
18:12:07 |
eng-rus |
gen. |
littoral area |
прибрежный район |
Ivan Pisarev |
91 |
18:11:43 |
eng-rus |
gen. |
littoral area |
прибрежная полоса |
Ivan Pisarev |
92 |
18:11:26 |
eng-rus |
gen. |
littoral area |
побережье |
Ivan Pisarev |
93 |
18:10:51 |
eng-rus |
gen. |
littoral area |
морское побережье |
Ivan Pisarev |
94 |
18:09:47 |
eng-rus |
gen. |
direct reference |
прямая отсылка |
Ivan Pisarev |
95 |
18:09:44 |
eng-rus |
school |
art-and-craft school |
художественно-ремесленная школа (Like many others, it changed to an art and craft school in the late 19th century and then to a design school in the 1970s.) |
vbadalov |
96 |
18:07:57 |
eng-rus |
gen. |
immediate threat |
неминуемая угроза |
Ivan Pisarev |
97 |
18:07:43 |
eng-rus |
gen. |
direct and immediate threat |
прямая и непосредственная угроза |
Ivan Pisarev |
98 |
18:05:39 |
eng-rus |
gen. |
immediate threat |
прямая угроза |
Ivan Pisarev |
99 |
18:00:16 |
eng-rus |
gen. |
pretty unstoppable |
совершенно неудержимый |
Ivan Pisarev |
100 |
17:59:49 |
eng-rus |
gen. |
pretty unstoppable |
неудержимый |
Ivan Pisarev |
101 |
17:59:15 |
eng-rus |
subl. |
be pretty unstoppable |
быть неудержимым |
Ivan Pisarev |
102 |
17:57:36 |
eng-rus |
subl. |
be pretty unstoppable |
быть тем, кого практически невозможно остановить |
Ivan Pisarev |
103 |
17:50:53 |
rus-ger |
econ. |
глобализация экономики |
wirtschaftliche Globalisierung |
dolmetscherr |
104 |
17:50:48 |
rus-lav |
gen. |
скрупулёзность |
skrupulozitāte |
Anglophile |
105 |
17:44:42 |
rus-lav |
gen. |
очистить от пыли |
atputekļot |
Anglophile |
106 |
17:41:33 |
eng-rus |
mamm. |
carnivoran |
карниворан (Carnivora is an order of placental mammals that have specialized in primarily eating flesh, whose members are formally referred to as carnivorans; Было обнаружено, что небольшие семейства карниворанов Viverridae, Procyonidae и Mustelidae являются полифилетическими.) |
I. Havkin |
107 |
17:38:41 |
rus-lav |
gen. |
художник-оформитель |
noformēšanas mākslinieks |
Anglophile |
108 |
17:37:20 |
eng-rus |
busin. |
large entrepreneur |
крупный предприниматель (Large entrepreneurs, such as Starr, operated in loose association and competition with ...) |
vbadalov |
109 |
17:35:09 |
eng-rus |
busin. |
big entrepreneur |
крупный предприниматель (Not only big entrepreneurs such as Henry Ford or Bill Gates are considered in this model) |
vbadalov |
110 |
17:28:50 |
eng-rus |
int.rel. |
junior diplomat |
дипломат младшего ранга |
adams_Vl |
111 |
17:28:47 |
eng-rus |
biol. |
colonization |
расселение (напр., животных по планете или её отдельным территориям)) |
I. Havkin |
112 |
17:24:41 |
eng-rus |
int.rel. |
atmosphere of mutual trust |
атмосфера обоюдного доверия |
adams_Vl |
113 |
17:24:05 |
eng-rus |
gen. |
individually |
в одиночку (Students worked both individually and in teams) |
vbadalov |
114 |
17:22:25 |
eng-rus |
int.rel. |
engage in mediation |
заниматься посредничеством |
adams_Vl |
115 |
17:21:28 |
eng-rus |
context. |
home |
среда обитания (Despite this, and massive deforestation, Madagascar is still home to an incredible array of wildlife. wikipedia.org) |
I. Havkin |
116 |
17:16:59 |
eng-rus |
slang |
be ashamed |
щемиться (вероятно, прямо от слова shame по созвучию) |
Vadim Rouminsky |
117 |
17:01:12 |
eng-rus |
biol. |
endemic fauna |
эндемическая фауна |
I. Havkin |
118 |
16:56:24 |
eng-rus |
roll. |
slab |
сляба (заготовка, полуфабрикат плоской, прямоугольной в сечении формы; см. также "блюма") |
Vadim Rouminsky |
119 |
16:42:21 |
eng-rus |
med. |
opportunistic mycoses |
оппортунистические микозы (группа микозов, которые вызываются условнопатогенными грибами у иммунодефицитных лиц) |
JamesMarkov |
120 |
16:39:52 |
eng-rus |
commer. |
brand outlet |
фирменный магазин |
Ivan Pisarev |
121 |
16:39:36 |
eng-rus |
commer. |
brand outlet |
торговая точка бренда |
Ivan Pisarev |
122 |
16:38:06 |
eng-rus |
gen. |
despite the hurdles |
какие бы усилия ни потребовались |
MichaelBurov |
123 |
16:37:47 |
eng-rus |
gen. |
whatever the effort |
невзирая на трудности |
MichaelBurov |
124 |
16:36:27 |
eng-rus |
gen. |
despite the hurdles |
невзирая на затраты |
MichaelBurov |
125 |
16:36:12 |
eng-rus |
context. |
vision |
сон (During the night he saw a vision in which Thoth appeared to him and told him to go next morning to the library of the temple. google.ru) |
I. Havkin |
126 |
16:35:46 |
eng-rus |
gen. |
whatever the cost |
невзирая на затраты |
MichaelBurov |
127 |
16:33:34 |
eng-rus |
commer. |
brand outlet |
брендовый аутлет |
Ivan Pisarev |
128 |
16:32:21 |
eng-rus |
commer. |
brand outlet |
магазин бренда |
Ivan Pisarev |
129 |
16:26:40 |
rus-spa |
ling. |
косвенное дополнение |
OI objeto indirecto |
Scorrific |
130 |
16:25:11 |
rus-spa |
gen. |
физиогномика |
fisiognomía (техника определения темперамента и характера по внешнему виду человека) |
Noia |
131 |
16:23:11 |
rus-spa |
ling. |
прямое дополнение |
OD objeto directo |
Scorrific |
132 |
16:12:08 |
rus-ita |
logist. |
декларация безопасности |
dichiarazione di sicurezza |
spanishru |
133 |
16:11:39 |
ita |
logist. |
dichiarazione di sicurezza |
dich. sic. |
spanishru |
134 |
16:11:30 |
ita |
logist. |
dich. sic. |
dichiarazione di sicurezza |
spanishru |
135 |
15:42:18 |
eng-rus |
inf. |
chat-up line |
подкат (Informal: He was trying some old chat-up lines) |
Bob_cat |
136 |
15:32:27 |
rus-ger |
econ. |
коммерческая дипломатия |
Handelsdiplomatie |
dolmetscherr |
137 |
15:27:58 |
eng-rus |
pmp. |
dual-action mechanical seal |
механическое уплотнение двойного действия |
sheetikoff |
138 |
15:19:20 |
rus-fre |
gen. |
надёжно |
de manière fiable (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
139 |
15:16:31 |
rus-heb |
health. |
Управление медсестринского дела |
מינהל הסיעוד |
Баян |
140 |
15:13:42 |
rus-heb |
health. |
постановление "Об охране здоровья населения (медсестринские/братские бригады в поликлиниках)" |
תקנות בריאות העם (צוות סיעודי במרפאות) |
Баян |
141 |
15:13:25 |
rus-heb |
health. |
Правила охраны здоровья населения (медсестринские/братские бригады в поликлиниках) |
תקנות בריאות העם (צוות סיעודי במרפאות) |
Баян |
142 |
15:12:16 |
rus-heb |
health. |
постановление "Об охране здоровья населения (лица, занятые в предоставлении медсестринской/братской помощи в больницах)" |
תקנות בריאות העם (עוסקים בסיעוד בבתי חולים) |
Баян |
143 |
15:12:03 |
rus-heb |
health. |
Правила охраны здоровья населения (лица, занятые в предоставлении медсестринской/братской помощи в больницах) |
תקנות בריאות העם (עוסקים בסיעוד בבתי חולים) |
Баян |
144 |
15:08:57 |
rus-heb |
health. |
постановление "Об охране здоровья населения (уведомление о смерти и чрезвычайных событиях)" |
תקנות בריאות העם (הודעה על פטירות ואירועים מיוחדים) |
Баян |
145 |
15:08:05 |
rus-spa |
gov. |
Отдел опеки и попечительства местной администрации внутригородского муниципального образования |
Departamento de Tutela y Curatela del Ayuntamiento Local de la Institución Municipal Intraurbana |
artemisa |
146 |
15:08:03 |
rus-heb |
health. |
Правила охраны здоровья населения (уведомление о смерти и чрезвычайных событиях) |
תקנות בריאות העם (הודעה על פטירות ואירועים מיוחדים) |
Баян |
147 |
15:07:06 |
rus |
gov. |
ООиП МА ВМО |
Отдел опеки и попечительства местной администрации внутригородского муниципального образования |
artemisa |
148 |
15:05:42 |
eng-rus |
drug.name |
sulphocamphoric acid |
сульфокамфорная кислота (аналептик) |
JamesMarkov |
149 |
15:02:53 |
rus-ger |
tech. |
контрольное кольцо для проверки |
Kontrollring |
z125686 |
150 |
14:55:22 |
eng-rus |
stat. |
critical value |
табличное значение |
Wakeful dormouse |
151 |
14:47:52 |
eng-rus |
drug.name |
sulfoprokain |
сульфопрокаин (sulphocamphoric acid) |
JamesMarkov |
152 |
14:42:04 |
eng-rus |
gen. |
hempen rope |
пеньковый канат (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
153 |
14:41:41 |
rus-ger |
econ. |
экономика труда и социально-трудовые отношения |
Arbeitsökonomie und Sozial- und Arbeitsverhältnisse |
dolmetscherr |
154 |
14:25:12 |
eng-rus |
invect. |
fucknugget |
чмошник |
SvezhentsevaMaria |
155 |
14:07:54 |
eng-rus |
construct. |
clip angle |
крепежный уголок (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
156 |
14:04:52 |
eng-rus |
gen. |
try to do |
пытаться сделать |
MichaelBurov |
157 |
14:04:31 |
eng-rus |
inf. |
try and do |
стараться сделать |
MichaelBurov |
158 |
14:04:05 |
eng-rus |
inf. |
try and do |
пытаться сделать |
MichaelBurov |
159 |
14:02:33 |
eng-rus |
inf. |
lunch |
ланчевать (wiktionary.org) |
Abysslooker |
160 |
13:59:50 |
eng-rus |
inf. |
try and do |
попытаться сделать |
MichaelBurov |
161 |
13:58:53 |
eng-rus |
gen. |
try to do |
попытаться сделать |
MichaelBurov |
162 |
13:58:29 |
eng-rus |
met. |
metalwork components |
элементы металлоконструкции |
Lialia03 |
163 |
13:52:56 |
eng-rus |
gen. |
stick together |
остаться оставаться вместе (They've always loved each other: these star couples stuck together through time) |
Mr. Wolf |
164 |
13:52:37 |
eng-rus |
geol. |
postmineral |
пострудный (В геологии полезных ископаемых структурные или другие особенности, возникшие после рудообразования.) |
twinkie |
165 |
13:49:52 |
eng-rus |
emph. |
everything that does not happen – happens for the best |
всё, что не делается – к лучшему |
MichaelBurov |
166 |
13:45:52 |
eng-rus |
emph. |
whatever is done is done for the best |
всё, что не делается – к лучшему |
MichaelBurov |
167 |
13:33:01 |
eng-rus |
saying. |
whatever is done is done for the best |
всё, что ни делается – к лучшему |
MichaelBurov |
168 |
13:30:35 |
eng-rus |
transp. |
vehicle checkpoint |
автомобильный пункт пропуска |
Lialia03 |
169 |
13:16:46 |
rus-tur |
law |
Нарушение неприкосновенности частной жизни |
Özel Hayatın Gizliliğini İhlal Suçu (УК РФ Статья 137 – TCK Madde 134) |
Natalya Rovina |
170 |
13:11:21 |
rus-tur |
law, contr. |
разглашение |
ifşa |
Natalya Rovina |
171 |
13:03:54 |
eng-rus |
derog. |
the fuck I need you |
очень ты мне нужен |
MichaelBurov |
172 |
12:56:31 |
rus-lav |
gen. |
вызывающий аллергию |
alerģiju raisošs |
Anglophile |
173 |
12:55:34 |
eng-rus |
emph. |
I need you a lot |
ты мне очень нужен |
MichaelBurov |
174 |
12:55:03 |
eng-rus |
emph. |
I need you so much |
ты мне очень нужен |
MichaelBurov |
175 |
12:50:28 |
rus-lav |
gen. |
разбазарить |
notrallināt |
Anglophile |
176 |
12:48:06 |
eng-rus |
construct. |
pour unit |
единица бетонирования (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
177 |
12:48:02 |
rus-lav |
gen. |
чиновничество |
ierēdniecība |
Anglophile |
178 |
12:38:05 |
eng-rus |
construct. |
unfolding parameters |
параметры создания разверток (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
179 |
12:36:51 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CII |
colloidal instability index |
CooperAgent |
180 |
12:34:47 |
eng-rus |
construct. |
polybeam |
составная балка (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
181 |
12:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aviatransportation |
авиаперевозка (воздушная перевозка: Aviatransportation (air transportation) is a method of transportation using aircrafts.) |
Gruzovik |
182 |
12:31:00 |
eng |
abbr. bank. |
MWR |
money weighted return |
MichaelBurov |
183 |
12:29:33 |
eng-rus |
bank. |
money weighted rate of return |
взвешенная по деньгам норма доходности (MWR; MWRR) |
MichaelBurov |
184 |
12:29:16 |
eng-rus |
bank. |
money weighted rate of return |
взвешенная по деньгам доходность (MWR; MWRR) |
MichaelBurov |
185 |
12:26:23 |
eng |
abbr. bank. |
TWR |
time weighted rate of return |
MichaelBurov |
186 |
12:25:27 |
eng-rus |
manag. |
charity-run |
существующий на благотворительной основе (Charity-run zoos are mission driven, not-for-profit organizations, whose surplus revenue is directed at conservation activities.) |
Aly19 |
187 |
12:25:18 |
eng-rus |
gov. notar. |
certificate of no record of a marriage |
справка о семейном положении (если подаётся для заключения брака) |
4uzhoj |
188 |
12:22:54 |
eng-rus |
bank. |
time weighted rate of return |
взвешенная по времени норма доходности (TWR; TWRR) |
MichaelBurov |
189 |
12:15:05 |
eng-rus |
bank. |
money weighted return |
взвешенная по деньгам норма доходности (сокр. MWR от MWRR) |
MichaelBurov |
190 |
12:13:19 |
rus-fre |
|
сложить руку козырьком |
mettre sa main en abat-jour (Maurois) |
z484z |
191 |
12:01:20 |
rus-heb |
|
подраздел |
סימן משנה |
Баян |
192 |
12:00:05 |
rus-heb |
|
подраздел |
תת-פרק |
Баян |
193 |
11:55:38 |
eng-rus |
idiom. |
a score to settle with someone |
старые счёты с кем-либо (Старая обида: Говорят, он пришел свести старые счёты с теми, кто громко отдыхал в этот вечер. Главный вопрос – откуда взялся боеприпас. • I've had a score to settle with my brother ever since he ran away with my wife. thefreedictionary.com) |
Alexander Oshis |
194 |
11:38:33 |
eng-rus |
O&G |
build and turn |
участок набора кривизны и поворота |
Egesikhora |
195 |
11:38:22 |
eng-rus |
O&G |
build & turn |
участок набора кривизны и поворота |
Egesikhora |
196 |
11:10:36 |
eng-rus |
life.sc. |
microplate reader |
микропланшетный фотометр |
Lviv_linguist |
197 |
10:58:48 |
rus-heb |
crim.law. |
преступная организация |
ארגון פשיעה |
Баян |
198 |
10:45:55 |
eng-rus |
amer. |
Shining City on the Hill |
Сияющий град на холме (Это выражение ввели в оборот американские первопоселенцы-протестанты, мечтавшие построить на североамериканской земле идеальное государство, которое станет "сияющим градом на холме", указывающим всему миру путь к истинной вере. В настоящее время может употребляться с оттенком сарказма.: Definitely, the US couldn't have done such a horrible thing because we're Shining City on the Hill youtu.be) |
Alexander Oshis |
199 |
10:33:12 |
rus-swe |
|
входить в |
falla inom |
Alex_Odeychuk |
200 |
10:31:53 |
rus-ita |
|
общероссийский классификатор организационно-правовых форм |
classificatore nazionale russo delle forme organizzative |
zhvir |
201 |
10:31:06 |
rus-swe |
sec.sys. |
считыватель карт |
kortläsare |
Alex_Odeychuk |
202 |
10:30:48 |
rus-swe |
sec.sys. |
модуль считывателя карт |
kortläsarmodul |
Alex_Odeychuk |
203 |
10:24:08 |
eng-rus |
st.exch. |
market making |
выполнение функций маркет-мейкера (Договор о выполнении функций Маркет-мейкера в Секции рынка РЕПО, форма которого предусмотрена в Приложении № 1 к настоящим Правилам. (Moex)
) |
'More |
204 |
10:22:14 |
eng-ukr |
electr.eng. |
power-frequency voltage |
напруга промислової частоти |
ROGER YOUNG |
205 |
10:17:24 |
eng-rus |
amer. media. |
Beltway media |
провластные СМИ |
Alexander Oshis |
206 |
10:15:24 |
eng-rus |
pharma. |
recovered plasma |
плазма, полученная путём фракционирования цельной донорской крови |
CRINKUM-CRANKUM |
207 |
10:11:32 |
eng-rus |
|
updated schedule |
актуализированный график |
YGA |
208 |
10:11:26 |
eng-rus |
|
bootery |
обувной магазин (sign that read HIS MAJESTY’S BOOTERY) |
all78all |
209 |
10:08:27 |
rus-fre |
cosmet. |
контурный карандаш для губ |
crayon à lèvres |
MonkeyLis |
210 |
10:03:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
reverse voltage test |
испытание напряжением обратной полярности |
ROGER YOUNG |
211 |
9:58:36 |
rus-ita |
law |
в процессе совершения (чего-л.)о |
nell'atto di (на месте, при совершении преступления colto nell'atto di commettere un reato; Se si viene catturati nell'atto di guida con una concentrazione di alcol di sangue a 0,5 promille: il disegno di un barmen stilizzato nell'atto di preparare un coctail al bancone di un bar; È in stato di flagranza chi viene colto nell'atto di commettere il reato; Qualsiasi persona colta nell'atto di strisciare o scavalcare la recinzione dall'esterno deve essere colpita senza sfida) |
massimo67 |
212 |
9:43:38 |
eng-rus |
|
hard-wired |
быть запрограммированным (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hard-wired • https://context.reverso.net/translation/english-russian/hard-wired) |
alk |
213 |
9:42:29 |
eng-rus |
|
incorporated comments |
отработанные комментарии |
YGA |
214 |
9:34:40 |
eng-rus |
|
reliability centered maintenance |
ТО по обеспечению надёжности |
allp1ne |
215 |
9:29:58 |
eng-rus |
cloth. |
hat scarf |
шапка-труба (вязаное изделие) |
ART Vancouver |
216 |
9:27:45 |
eng-rus |
chem.comp. |
α-ketoamide |
α-кетоамиды |
rebecapologini |
217 |
8:57:24 |
eng-rus |
jarg. |
fairytale cumfucker |
сказочный долбоёб |
AleksOvchynnikov |
218 |
8:18:04 |
rus |
tax. |
упрощёнка |
упрощённая налоговая система (разг.) |
MichaelBurov |
219 |
8:17:08 |
eng-rus |
tax. |
STS |
упрощёнка (разг.) |
MichaelBurov |
220 |
8:17:05 |
rus-tur |
|
расхождение |
tutarsızlık |
Natalya Rovina |
221 |
8:16:50 |
rus-tur |
|
претензия |
itiraz |
Natalya Rovina |
222 |
8:14:29 |
eng-rus |
construct. |
multinumber |
составной номер (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
223 |
8:13:28 |
eng |
abbr. mol.biol. |
CAR |
chimeric antigen receptor |
rebecapologini |
224 |
8:06:05 |
eng-rus |
construct. |
user-defined attribute |
пользовательский атрибут (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
225 |
7:59:55 |
eng-rus |
construct. |
assembly family |
семейство сборки (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
226 |
7:54:01 |
eng-rus |
inf. |
automated simplified taxation system |
автоматизированная упрощёнка (АУСН; ASTS) |
MichaelBurov |
227 |
7:50:31 |
rus |
tax. |
автоматизированная упрощённая система налогообложения |
автоматизированная упрощёнка (разг.) |
MichaelBurov |
228 |
7:49:10 |
eng-rus |
tax. |
automated STS |
автоматизированная упрощённая система налогообложения (ASTS) |
MichaelBurov |
229 |
7:48:50 |
eng-rus |
tax. |
automated simplified taxation system |
автоматизированная упрощённая система налогообложения (ASTS) |
MichaelBurov |
230 |
7:48:10 |
rus |
abbr. tax. |
АУСН |
автоматизированная упрощённая система налогообложения |
MichaelBurov |
231 |
7:40:34 |
eng-rus |
tax. |
automated simplified taxation system |
автоматизированная УСН (ASTS) |
MichaelBurov |
232 |
7:39:49 |
eng |
abbr. tax. |
STS |
simplified taxation system |
MichaelBurov |
233 |
7:39:14 |
eng |
tax. |
simplified taxation system |
STS |
MichaelBurov |
234 |
7:09:16 |
eng-rus |
neur.net. |
feature fusion |
слияние признаков (medium.com) |
minalon |
235 |
7:07:00 |
eng-rus |
|
depends on the situation |
зависит от ситуации |
TranslationHelp |
236 |
6:09:55 |
eng-rus |
|
next week |
на следующей неделе (Listen, rent's due next week.
) |
TranslationHelp |
237 |
5:15:51 |
eng-rus |
med.appl. |
Swingle |
Система ассессмента ClinicalQ по Полу Свинглу (Система ассессмента ClinicalQ разрабатывалась и совершенствовалась на протяжении 20 лет известным канадским нейрофизиологом Полом Свинглом (Paul Swingle) neuro-fitness.ru) |
vdengin |
238 |
5:04:15 |
eng-rus |
med.appl. |
Low-resolution Brain Electromagnetic Tomography Loreta |
электромагнитной томографии мозга с низким разрешением (Loreta mitsar-eeg.ru) |
vdengin |
239 |
4:55:59 |
eng-rus |
|
mnemonic |
мнемоническая подсказка |
Lifestruck |
240 |
3:08:40 |
eng-rus |
int.rel. |
regional order |
региональный порядок |
Ivan Pisarev |
241 |
3:06:33 |
eng-rus |
hist. |
tributary regional order |
даннический региональный порядок (в Восточной Азии под руководством Китая) |
Ivan Pisarev |
242 |
1:50:46 |
eng-rus |
|
just as good |
ничуть не хуже |
TranslationHelp |
243 |
1:47:30 |
eng-rus |
|
look at each other |
переглянуться |
TranslationHelp |
244 |
1:28:39 |
eng-rus |
immigr. |
visa overstaying |
превышение допустимого периода пребывания по визе |
'More |
245 |
1:20:02 |
eng-rus |
|
by pure accident |
по чистой случайности |
TranslationHelp |
246 |
0:26:07 |
eng-rus |
|
poetic |
лиричный |
Abysslooker |
247 |
0:18:24 |
eng |
abbr. fin. |
NOLCO |
net operating loss carryover |
russiangirl |